You might think of HTML files as a ‘specialised’ file type. HTML translation sounds complicated, but in many ways it’s just like translating regular files. There are some things you can do to ensure the process runs smoothly though.
These are our top 5 customer tips for getting HTML files translated:
Don’t worry about removing code
Our software will ignore all the code and tags for translation, but preserve them for the final HTML document. This means we only translate the content, and the formatting remains intact.
Make sure the copy is final
Adding things to the files once has translation has started, or requesting changes partway through, leads to delays in translation. This can then increases costs.
Do you need translated metadata?
Metadata is directly visible, but is machine parsable. It is used by browsers, search engines, and other web services. Do you need it translated? Make sure you add it to your order.
Remember pictures with text
If there are pictures linked from HTML code that contain text, we’ll need to be able to access that text for translation. Make sure you capture the text from image files, and include in your translation request.
No need to delete repetitions
Don’t worry if there are repeated words or sentences in the HTML content. Our technology will identify these repetitions, and we’ll automatically adjust the price we charge you. You never get charged twice for the same content.
Once your HTML file is translation-ready, send it over to us and we’ll get the ball rolling.